蟾宮曲·京口懷古·鎮(zhèn)江譯文及注釋
譯文
家住道南大宅的周瑜怎會(huì)認(rèn)識(shí)陋居樓桑的劉備?何處而來(lái)的英雄,驚倒了孫郎。漢家的九鼎江山剛剛才分崩離析,就流傳到了晉代與宋朝,又彈指間傳到了南朝的蕭梁兩帝。清平的年代四方車書滾滾而來(lái),北溟之魚化了大鵬,海水也吞沒了大江。在蒼茫的黃昏眺望著,搖船緩緩駛在江中,詩(shī)人喝醉了聽歌女唱歌,倚靠在桌上,心中的悲情化成了腳下翻滾的浪花,只可嘆那聲聲的詩(shī)歌吟斷了寒窗。
注釋
道南宅:指周瑜。
樓桑:指劉備。
漢鼎:漢王室。
蕭梁:南朝的梁國(guó)。
昭代:清明時(shí)代。
北溟魚:比喻懷有雄才大略的人。
歌鬟:指歌伎。
參考資料:
1、喜馬拉雅網(wǎng).蟾宮曲·京口懷古·鎮(zhèn)江
盧摯簡(jiǎn)介
唐代·盧摯的簡(jiǎn)介

盧摯(1242-1314),字處道,一字莘老;號(hào)疏齋,又號(hào)蒿翁。元代涿郡(今河北省涿縣)人。至元5年(1268)進(jìn)士,任過(guò)廉訪使、翰林學(xué)士。詩(shī)文與劉因、姚燧齊名,世稱“劉盧”、“姚盧”。與白樸、馬致遠(yuǎn)、珠簾秀均有交往。散曲如今僅存小令。著有《疏齋集》(已佚)《文心選訣》《文章宗旨》,傳世散曲一百二十首。有的寫山林逸趣,有的寫詩(shī)酒生活,而較多的是“懷古”,抒發(fā)對(duì)故國(guó)的懷念。今人有《盧疏齋集輯存》,《全元散曲》錄存其小令。
...〔 ? 盧摯的詩(shī)(107篇) 〕猜你喜歡
鄖襄之役與伯玉侍郎別恰三載矣聞出谼中至錢唐走信奉迎因成感舊之作
祖道春明三載強(qiáng),宛如蘇李賦河梁。君應(yīng)食酒談廷尉,我但登臨憶侍郎。
一棹不妨衣帶水,九秋誰(shuí)拂蒯緱霜。祗園處處堪題石,莫遣青山負(fù)舉觴。
蜂課蜜和議戍,志德人之賠款也
: 金天羽
蜂課蜜,課蜜輸香國(guó)。當(dāng)初獵艷摧花叢,花粉狼藉隨東風(fēng)。
香桃瘦損棠梨泣,紫羅蘭小矜標(biāo)格。蛛縈花片蝶黏香,姹紫嫣紅半蕭瑟。