《梁鴻尚節(jié)》翻譯及注釋
(梁鴻)家貧而尚節(jié),博覽無(wú)不通。而不為章句。學(xué)畢,乃牧豕于上林苑中,曾誤遺火,延及他舍。鴻乃尋訪(fǎng)燒者,問(wèn)所去失,悉以豕償之。其主猶以為少。鴻曰:“無(wú)他財(cái),愿以身居作。”主人許之。因?yàn)閳?zhí)勤,不懈朝夕。鄰家耆老見(jiàn)鴻非恒人,乃共責(zé)讓主人,而稱(chēng)鴻長(zhǎng)者。于是,始敬鴻,悉還其豕。鴻不受而去。
譯文: 梁鴻雖然家庭貧困,然而他推崇禮節(jié),廣泛閱讀(書(shū)本),沒(méi)有不通曉的(事情)。并且他不死記硬背章句。讀完書(shū),就到上林苑放豬,曾經(jīng)不小心留下火種,蔓延到別人的房屋。梁鴻就尋訪(fǎng)被燒到的人家,問(wèn)他損失的財(cái)物,用自己全部的豬作賠償還給房屋主人。但房屋主人還認(rèn)為得到的補(bǔ)償很少,梁鴻說(shuō):“我沒(méi)有別的財(cái)富,愿意讓自己留下做事。”主人同意了。(梁鴻)于是勤奮做工,從早到晚從不松懈。鄰家老人們見(jiàn)梁鴻不是一般人,于是就一同責(zé)備批評(píng)那家主人,并且稱(chēng)贊梁鴻是忠厚的人。因此,(主人)開(kāi)始敬佩梁鴻,把豬還給他,梁鴻沒(méi)有接受,返回自己的家鄉(xiāng)。
注釋?zhuān)骸 《罕眄樳B,不譯。尚:崇尚、推崇。覽:閱覽。通:通曉。延:蔓延。不為章句:為,著述;不死記硬背一章一句。畢:此指讀書(shū)結(jié)束。上林苑:古宮苑,在今河南洛陽(yáng)市東。其主:其,其中。猶:還。牧:放養(yǎng)牲畜。舍:房屋,住所。去:離開(kāi)。恒:平常,普通。責(zé)讓?zhuān)贺?zé)備批評(píng)。豕:豬。償:償還。許:允許,同意。他:別的。因:于是。見(jiàn):看見(jiàn)。還:歸還。執(zhí)勤:執(zhí)守做工。懈:松懈。耆老:老人,耆,老。曾誤遺火:曾經(jīng)不小心留下火種。愿以身居作:愿意讓自己留下做事。悉推豕償之:了解后把自己的豬作賠償還給房屋主人。稱(chēng)鴻長(zhǎng)者:稱(chēng)贊梁鴻是忠厚的人。
(選自南宋·范曄《后漢書(shū).卷八十三》
范曄簡(jiǎn)介
唐代·范曄的簡(jiǎn)介

范曄(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史學(xué)家,順陽(yáng)(今河南淅川南)人。官至左衛(wèi)將軍,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范曄因?yàn)椤白筮w宣城太守,不得志,乃刪眾家《后漢書(shū)》為一家之作”,開(kāi)始撰寫(xiě)《后漢書(shū)》,至元嘉二十二年(445年)以謀反罪被殺止,寫(xiě)成了十紀(jì),八十列傳。原計(jì)劃作的十志,未及完成。今本《后漢書(shū)》中的八志三十卷,是南朝梁劉昭從司馬彪的《續(xù)漢書(shū)》中抽出來(lái)補(bǔ)進(jìn)去的。其中《楊震暮夜卻金》已編入小學(xué)教材,《強(qiáng)項(xiàng)令》選入中學(xué)教材。
...〔 ? 范曄的詩(shī)(6篇) 〕