《蝶戀花·百尺朱樓臨大道》翻譯及注釋
百尺朱樓臨大道。樓外輕雷,不間昏和曉。獨(dú)倚闌干人窈窕。閑中數(shù)盡行人小。
譯文:那百尺高的紅樓,正臨著寬闊的大路。不管黃昏還是清晨,樓外總傳來(lái)輕雷似的車聲。窈窕的佳人啊,孤獨(dú)地憑倚著樓畔的闌干,無(wú)聊中把路上的行人一個(gè)個(gè)細(xì)數(shù)。
注釋:朱樓:華麗的紅色樓房。輕雷,喻車聲。不間:不間斷的。窈窕:形容女子的美好。
一霎車塵生樹杪。陌上樓頭,都向塵中老。薄晚西風(fēng)吹雨到。明朝又是傷流潦。
譯文:霎時(shí)間車子駛過(guò),卷起飛塵,撲向樹梢。唉,路上的行人和樓中的女子,都在這紅塵中不知不覺(jué)地老去了。傍晚時(shí)候,西風(fēng)吹來(lái)了冷雨。到了明朝,當(dāng)更為路上積滿潦水而憂傷。
注釋:一霎:一陣。樹杪:樹梢。陌上:指游子。樓頭:指思婦。薄晚:臨近傍晚。流潦:指雨后路上流水或溝中積水。
王國(guó)維簡(jiǎn)介
唐代·王國(guó)維的簡(jiǎn)介

王國(guó)維(1877年—1927年),字伯隅、靜安,號(hào)觀堂、永觀,漢族,浙江海寧鹽官鎮(zhèn)人。清末秀才。我國(guó)近現(xiàn)代在文學(xué)、美學(xué)、史學(xué)、哲學(xué)、古文字學(xué)、考古學(xué)等各方面成就卓著的學(xué)術(shù)巨子,國(guó)學(xué)大師。
...〔 ? 王國(guó)維的詩(shī)(136篇) 〕