首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

          《宮中行樂詞八首》翻譯及注釋

          唐代李白

          小小生金屋,盈盈在紫微。

          譯文:自幼入宮,生長于金屋之中,長大之后,輕盈的舞姿便經常在宮殿中皇帝面前表演。

          注釋:小小:少小時。金屋:用漢武帝陳皇后事。

          山花插寶髻,石竹繡羅衣。

          譯文:頭上佩戴鮮艷的山花,身穿繡著石竹花圖案的羅衣。

          注釋:石竹:花草名。

          每出深宮里,常隨步輦歸。

          譯文:經常出入深宮大殿之中,常常侍從于皇帝的步牽之后。

          注釋:出:一作“上”。步輦:皇帝和皇后所乘的代步工具,為人所抬,類似轎子。

          只愁歌舞散,化作彩云飛。

          譯文:只怕有朝一日,歌舞一散.自己便像天上的彩云一樣,隨風而去,再也見不到皇帝的面了。

          注釋:散:一作“罷”。

          柳色黃金嫩,梨花白雪香。

          譯文:春日楊柳的嫩芽,色澤像黃金,雪白匡梨花,散發著芳香。

          玉樓巢翡翠,金殿鎖鴛鴦。

          譯文:宮中的玉樓珠殿之上,有翡翠鳥在結巢,殿前的池水中置養著成到的鴛鴦。

          注釋:玉樓:華美之樓。巢:一作“關”,又作“藏”。翡翠:翠鳥名,形似燕。赤而雄曰翡,青而雌曰翠。金:一作“珠”。

          選妓隨雕輦,征歌出洞房。

          譯文:于是皇上從后宮中選能歌善舞的宮人,隨輦游樂。

          注釋:妓:同伎。此指歌女、舞女。雕輦:有雕飾采畫的輦車。雕:一作“朝”。

          宮中誰第一,飛燕在昭陽。

          譯文:能職善舞者,在宮中誰可推為第一呢?當然非居住于昭陽殿的趙飛燕而莫屬了。

          盧橘為秦樹,蒲桃出漢宮。

          譯文:苑林中長著盧橘,宮廷中種著葡萄。

          注釋:蒲桃:即葡萄,原產西域西漢時引種長安。

          煙花宜落日,絲管醉春風。

          譯文:在落日煙花之下,絲管齊鳴,春風駘蕩。

          笛奏龍吟水,簫鳴鳳下空。

          譯文:羌笛之聲如龍吟出水,簫管之聲如鳳鳴下空。

          君王多樂事,還與萬方同。

          譯文:莫說君王多游樂之事,如今天下太平,天子正與萬民同樂呢!

          注釋:還與萬方同:一作“何必向回中”。

          玉樹春歸日,金宮樂事多。

          譯文:玉樹影斜,日暮下朝之時,宮中多有樂事。

          注釋:玉樹春歸日:一作“玉殿春歸好”

          后庭朝未入,輕輦夜相過。

          譯文:由于君王白天忙于政務,至夜晚才乘著輕輦來到后宮。

          笑出花間語,嬌來竹下歌。

          譯文:殯妃們在花間惡意談笑,在明燭下嬌聲唱歌。

          注釋:竹:一作“燭”。

          莫教明月去,留著醉嫦娥。

          譯文:在月光下盡情地唱吧,跳吧,莫要叫明月歸去,我們還要請月宮中的嫦娥一起來歡歌醉舞呢!

          繡戶香風暖,紗窗曙色新。

          譯文:宮殿內香風和暖依舊,紗窗外已現出黎明的曙光。

          宮花爭笑日,池草暗生春。

          譯文:宮中的花朵競相對朝日開放,池塘中已暗暗地長出了春草。

          綠樹聞歌鳥,青樓見舞人。

          譯文:綠樹間的小鳥開始歌唱,宮殿中舞女的身影在晨光中逐漸清晰。

          注釋:青樓:古時指女子所居之樓。曹植《美女篇》:“青樓臨大路,高門結重關。”

          昭陽桃李月,羅綺自相親。

          譯文:昭陽殿前桃李相間,明月漸斜,雖天色已明,但宮中的美人狂歡了一夜,興猶未盡,仍在追逐嬉戲。

          注釋:自:一作“坐”。羅綺:本指羅衣,此代指穿羅綺之美女。

          今日明光里,還須結伴游。

          譯文:今日在明光宮中,還要結伴相游。

          注釋:明光:漢宮名。此代指唐代宮殿。

          春風開紫殿,天樂下朱樓。

          譯文:春風吹開了紫殿大門,一陣天樂吹下了珠樓。

          艷舞全知巧,嬌歌半欲羞。

          譯文:舞女們的舞蹈跳得惟妙絕倫,歌女們的歌聲嬌里嬌氣。

          更憐花月夜,宮女笑藏鉤。

          譯文:更令人開心的是在花香月明之夜。宮女們在玩藏鉤的游戲,好一幅春官游樂圖!

          注釋:藏鉤:古代的一種游戲。手握東西讓別人猜,猜中者即勝。

          寒雪梅中盡,春風柳上歸。

          譯文:傲雪的寒梅已盡,春風染綠了楊柳。

          宮鶯嬌欲醉,檐燕語還飛。

          譯文:宮鶯唱著醉人的歌,檐前的燕子呢喃著比翼雙飛。

          遲日明歌席,新花艷舞衣。

          譯文:春日遲遲照著歌舞酒筵,春花燦爛映看漂亮的舞衣。

          注釋:遲日:春日白晝漸長,故曰遲日。《詩經·國風·豳風·七月》:春日遲遲。毛傳:“遲遲,舒緩也。”

          晚來移彩仗,行樂泥光輝。

          譯文:傍晚時斜輝照著皇帝出游的彩仗,光彩一片,好不氣派!

          注釋:彩仗:宮中的彩旗儀仗。

          水綠南薰殿,花紅北闕樓。

          譯文:龍池之水映綠了南薰殿,北闕樓在一片紅花中顯現。

          注釋:南薰殿:唐興慶宮之宮殿名。

          鶯歌聞太液,鳳吹繞瀛洲。

          譯文:從太液池上傳來陣陣鶯鳴似的歌聲,笙簫之音繞著池上的蓬萊山打轉。

          注釋:鶯歌:歌如鶯鳴。太液:唐大明宮內有太液池,池中有蓬萊山。

          素女鳴珠佩,天人弄彩球。

          譯文:一陣仙女玉佩的碰擊的叮咚響聲傳來,原來是宮人們在玩著扣彩毯為游戲。

          今朝風日好,宜入未央游。

          譯文:今日天氣真好,正是宮中行樂的好日子。

          李白簡介

          唐代·李白的簡介

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

          ...〔 ? 李白的詩(963篇)
          亚洲AV日韩AV永久无码色欲| 亚洲国产激情在线一区| 亚洲精品456人成在线| 97久久精品亚洲中文字幕无码| 国精无码欧精品亚洲一区| 久久乐国产精品亚洲综合| 亚洲精品无码专区久久同性男| 国产AV无码专区亚洲AV蜜芽| 人人狠狠综合久久亚洲| 337p日本欧洲亚洲大胆人人| 亚洲av成人中文无码专区| 国产成人精品久久亚洲高清不卡 | 亚洲日韩欧洲乱码AV夜夜摸| 亚洲 国产 图片| 亚洲国产精品嫩草影院久久| 亚洲国产成人精品无码久久久久久综合| 国产亚洲高清在线精品不卡| 亚洲av午夜精品一区二区三区| 亚洲国产午夜中文字幕精品黄网站 | 亚洲三级在线观看| 日本亚洲免费无线码| 亚洲中文字幕无码爆乳app| 亚洲爆乳精品无码一区二区| 精品亚洲国产成人av| 亚洲国产成人久久笫一页| 狠狠色婷婷狠狠狠亚洲综合| 在线精品亚洲一区二区小说| 国产精品亚洲精品日韩已满| 久久青草亚洲AV无码麻豆| 亚洲国产成人久久精品影视| 亚洲黄色三级网站| 亚洲一区免费在线观看| 亚洲中文字幕AV每天更新| 香蕉视频亚洲一级| 久久久久国产亚洲AV麻豆| 亚洲国产精品VA在线看黑人 | 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 久久精品亚洲日本波多野结衣| 亚洲成av人片天堂网老年人| 国产精品亚洲高清一区二区| 亚洲大尺度无码专区尤物|