首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

          《古意》翻譯及注釋

          唐代李白

          君為女蘿草,妾作菟絲花。

          譯文:新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

          注釋:女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。菟絲:一種利用爬藤狀構(gòu)造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

          輕條不自引,為逐春風斜。

          譯文:女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風里才會搖曳生姿。

          注釋:引:避開,退卻。

          百丈托遠松,纏綿成一家。

          譯文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關(guān)系纏綿繾倦、永結(jié)同心。

          注釋:托:寄托,依靠。

          誰言會面易,各在青山崖。

          譯文:誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

          女蘿發(fā)馨香,菟絲斷人腸。

          譯文:君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

          枝枝相糾結(jié),葉葉競飄揚。

          譯文:妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務(wù),因而想入非非。

          注釋:競:爭逐,比賽。

          生子不知根,因誰共芬芳。

          譯文:我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

          中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

          若識二草心,海潮亦可量。

          譯文:夫君啊!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

          注釋:上宿:指睡覺。

          李白簡介

          唐代·李白的簡介

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

          ...〔 ? 李白的詩(963篇)
          国产AV旡码专区亚洲AV苍井空| 亚洲美女激情视频| 亚洲色一区二区三区四区| 亚洲乱码卡一卡二卡三| 亚洲国产高清在线精品一区| 亚洲福利电影一区二区?| 亚洲第一成年网站大全亚洲| 亚洲精品日韩专区silk| 亚洲成年人电影网站| 亚洲一级毛片在线观| 亚洲一区无码中文字幕乱码| 麻豆狠色伊人亚洲综合网站 | 亚洲精品中文字幕无码AV| 久久亚洲日韩看片无码| 久久精品国产亚洲AV高清热| 亚洲网红精品大秀在线观看| 亚洲性69影院在线观看| 亚洲乱人伦精品图片| 国产成人亚洲合集青青草原精品 | 中文亚洲AV片不卡在线观看| 亚洲午夜久久久久久久久电影网 | 亚洲愉拍一区二区三区| 亚洲另类无码专区首页| 国产AV无码专区亚洲AV琪琪| 亚洲日韩中文在线精品第一| 亚洲综合色自拍一区| 亚洲AV无码久久精品成人| 亚洲天堂男人天堂| 亚洲制服丝袜在线播放| 亚洲日本在线电影| 国产亚洲漂亮白嫩美女在线| 亚洲婷婷国产精品电影人久久| 亚洲综合在线另类色区奇米| 亚洲AV无码成人精品区天堂| 亚洲精品在线免费观看视频| 国产成人精品亚洲日本在线| 亚洲成av人片在www鸭子| 亚洲精品国产精品乱码不卞 | 亚洲国产精品一区二区三区在线观看| 亚洲欧洲av综合色无码| 亚洲精品无码AV中文字幕电影网站|