首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

          《古意》翻譯及注釋

          唐代李白

          君為女蘿草,妾作菟絲花。

          譯文:新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。

          注釋:女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。菟絲:一種利用爬藤狀構造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。

          輕條不自引,為逐春風斜。

          譯文:女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,只有在春風里才會搖曳生姿。

          注釋:引:避開,退卻。

          百丈托遠松,纏綿成一家。

          譯文:新婚以后,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿繾倦、永結同心。

          注釋:托:寄托,依靠。

          誰言會面易,各在青山崖。

          譯文:誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。

          女蘿發馨香,菟絲斷人腸。

          譯文:君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家里憂心匆匆、痛斷肝腸。

          枝枝相糾結,葉葉競飄揚。

          譯文:妻妾在家除了相夫教子外,別無旁務,因而想入非非。

          注釋:競:爭逐,比賽。

          生子不知根,因誰共芬芳。

          譯文:我的歸宿在哪里?夫君該不會在外面與別的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?

          中巢雙翡翠,上宿紫鴛鴦。

          若識二草心,海潮亦可量。

          譯文:夫君??!假如為妾的有二心的話,那么海水也可以用斗來量了。

          注釋:上宿:指睡覺。

          李白簡介

          唐代·李白的簡介

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

          ...〔 ? 李白的詩(963篇)
          亚洲欧洲日产国码一级毛片| 国产精品亚洲综合一区在线观看| 亚洲精品tv久久久久久久久久| 亚洲国产精品无码久久九九大片| 亚洲a∨无码男人的天堂| 亚洲毛片一级带毛片基地| 18亚洲男同志videos网站| 亚洲视频在线播放| 老司机亚洲精品影院无码| 亚洲AV日韩AV永久无码久久 | 亚洲真人无码永久在线| 国产亚洲av人片在线观看| 亚洲无码在线播放| 国产亚洲一区二区三区在线| 亚洲国产精品无码AAA片| 久久亚洲国产精品| 久久精品国产亚洲av水果派| 日韩亚洲AV无码一区二区不卡| 91嫩草私人成人亚洲影院| 亚洲色图古典武侠| 亚洲人成影院77777| 男人天堂2018亚洲男人天堂| 亚洲精品亚洲人成在线| 在线观看国产一区亚洲bd| 区三区激情福利综合中文字幕在线一区亚洲视频1 | 亚洲免费在线观看视频| 亚洲精品中文字幕无乱码麻豆| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡6卡| 亚洲av日韩综合一区久热| 一级毛片直播亚洲| 国产亚洲精品无码专区| 亚洲AV综合色区无码另类小说| 亚洲国产香蕉碰碰人人| 亚洲制服丝袜在线播放| 亚洲熟妇无码一区二区三区导航| 亚洲av无码成人精品国产 | 亚洲国产成人精品91久久久| 狠狠亚洲狠狠欧洲2019| 亚洲精品免费在线观看| 亚洲影视自拍揄拍愉拍| 精品国产亚洲第一区二区三区|