《暮歸》翻譯及注釋
霜黃碧梧白鶴棲,城上擊柝復(fù)烏啼。
譯文:秋箱打黃了碧綠的梧桐樹(shù)上,白鶴在棲息,城樓上的梆子聲驚得烏鴉在啼叫。
注釋?zhuān)狐S:在此用作動(dòng)詞,霜使原來(lái)的碧梧變黃。梧:梧桐。柝:擊柝即打更。烏:烏鴉。
客子入門(mén)月皎皎,誰(shuí)家搗練風(fēng)凄凄。
譯文:踏著明亮的月色我回家進(jìn)門(mén),寒涼的風(fēng)中傳來(lái)不知誰(shuí)家的捶絹聲。
注釋?zhuān)嚎妥樱鹤髡咦灾^。搗練:搗洗白綢。
南渡桂水闕舟楫,北歸秦川多鼓鼙。
譯文:想南去渡過(guò)桂水卻沒(méi)有船只,想北回秦川又到處戰(zhàn)亂不息。
注釋?zhuān)汗鹚航襁B江,一說(shuō)為漓江,均在廣西。這里應(yīng)指湘水。闕:缺。秦川:古地區(qū)名。今陜西、甘肅的秦嶺以北平原地一帶。這里指長(zhǎng)安。鼙:一種軍用小鼓。鼓鼙在唐詩(shī)之中常用來(lái)比喻戰(zhàn)爭(zhēng)。可能是指當(dāng)年吐蕃入侵。
年過(guò)半百不稱(chēng)意,明日看云還杖藜。
譯文:雖然年過(guò)半百卻不稱(chēng)心如意,明天看云還要撫杖而行。
注釋?zhuān)翰环Q(chēng)意:不如意。杖:拄(杖)。藜:用藜莖制成的手杖。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介

杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(shī)(1134篇) 〕