首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

          《梁園吟》翻譯及注釋

          唐代李白

          我浮黃河去京闕,掛席欲進(jìn)波連山。

          譯文:我離開了京城,從黃河上乘船而下,船上佳起了風(fēng)帆,大河中波濤洶涌,狀如山脈起伏。

          注釋:掛席:即掛帆、揚(yáng)帆之義。波連山:波浪如連綿的山峰。

          天長(zhǎng)水闊厭遠(yuǎn)涉,訪古始及平臺(tái)間。

          譯文:航程長(zhǎng),水遙闊,飽嘗遠(yuǎn)游之辛苦,才終于到達(dá)宋州的平臺(tái),這是古梁園的遺跡。

          注釋:平臺(tái):春秋時(shí)期宋平公所建造,故址在今河南商丘梁園區(qū)東。

          平臺(tái)為客憂思多,對(duì)酒遂作梁園歌。

          譯文:在平臺(tái)作客依然愁思不斷,對(duì)酒高歌,即興來一首《梁園歌》。

          卻憶蓬池阮公詠,因吟“淥水揚(yáng)洪波”。

          譯文:又感阮籍《詠懷》“徘徊蓬池上”之詩(shī),念及“澤水揚(yáng)洪波”之句。

          注釋:蓬池:其遺址在河南尉氏縣東南。

          洪波浩蕩迷舊國(guó),路遠(yuǎn)西歸安可得!

          譯文:深感長(zhǎng)安與梁園隔著干山萬(wàn)水,道路迢迢,想再重返西京希望已經(jīng)不大了。

          注釋:舊國(guó):舊都。指西漢梁國(guó)。西歸:蕭士赟注:“唐都長(zhǎng)安在西,白遠(yuǎn)離京國(guó),故發(fā)‘西歸安可得’之嘆也。”

          人生達(dá)命豈暇愁,且飲美酒登高樓。

          譯文:人各有命,天命難違,必須豁達(dá),不必憂愁,且登高樓邊賞風(fēng)景邊飲美酒,再讓歌女唱我的小曲。

          注釋:達(dá)命:通達(dá)知命。暇:空閑功夫。暇,宋本原作“假”。據(jù)王本改。

          平頭奴子搖大扇,五月不熱疑清秋。

          譯文:身旁有平頭奴子搖著扇子,炎熱的五月就如同十月清秋一樣涼爽。

          注釋:平頭奴子:戴平頭斤的奴仆。平頭:頭巾名,一種庶人所戴的帽巾。

          玉盤楊梅為君設(shè),吳鹽如花皎白雪。

          譯文:侍女為你端上盛滿楊梅的玉盤,再為你端上花皎如雪的吳鹽。

          注釋:吳鹽:吳地所產(chǎn)之鹽質(zhì)地潔白如雪。

          持鹽把酒但飲之,莫學(xué)夷齊事高潔。

          譯文:沾白鹽飲美酒,人生不得意也要盡歡,別學(xué)周朝的夷齊品行高潔,不食周粟,我拿著皇上的金子買酒喝。

          昔人豪貴信陵君,今人耕種信陵墳。

          譯文:以前這附近有個(gè)瀟灑豪勇的主人名叫信陵君,如今他的墳地卻被人耕種,可見權(quán)力風(fēng)流是空。

          注釋:信陵君:魏公子魏無忌,封為信陵君。仁而下士,當(dāng)時(shí)諸侯以公子賢,多門客,不敢加兵謀魏十余年。曾竊虎符而救趙,為戰(zhàn)國(guó)四公子之一。事見《史記·信陵君列傳》。

          荒城虛照碧山月,古木盡入蒼梧云。

          譯文:你看現(xiàn)今這梁園,月光虛照,院墻頹敗,青山暮暮,只有古木參天,飄掛流云。

          梁王宮闕今安在?枚馬先歸不相待。

          譯文:當(dāng)時(shí)豪奢的梁園宮闕早已不復(fù)存在,當(dāng)時(shí)風(fēng)流倜儻的枚乘、司馬相如哪去了?

          注釋:“梁王”句:阮籍《詠懷》:“梁王安在哉。”此化用其句。梁王,指梁孝王劉武。枚馬:指漢代辭賦家枚乘和司馬相如。

          舞影歌聲散綠池,空馀汴水東流海。

          譯文:當(dāng)時(shí)的舞影歌聲哪去了?均付池中綠水,只剩下汴水日夜東流到海不復(fù)回。

          注釋:汴水:古水名,流經(jīng)開封、商丘等地。

          沉吟此事淚滿衣,黃金買醉未能歸。

          譯文:吟到這里,我不由得淚灑衣襟,未能歸得長(zhǎng)安,只好以黃金買醉。

          連呼五白行六博,分曹賭酒酣馳暉。

          譯文:或呼白喊黑,一擲干金;戴分曹賭酒,以遣時(shí)日。

          注釋:五白、六博:皆為古代博戲。分曹:分對(duì)。兩人一對(duì)為曹。

          歌且謠,意方遠(yuǎn)。

          譯文:我且歌且謠,暫以為隱士,但仍寄希望于將來。

          東山高臥時(shí)起來,欲濟(jì)蒼生未應(yīng)晚。

          譯文:就像當(dāng)年謝安東山高臥一樣,一旦時(shí)機(jī)已到,再起來大濟(jì)蒼生,時(shí)猶未為晚也!

          注釋:“東山”二句:《世說新語(yǔ)·排調(diào)》:“謝公在東山,朝命屢降而不動(dòng),后出為桓宣武司馬,將發(fā)新亭,朝士咸出瞻送。高靈時(shí)為中丞,亦往相祖。先時(shí)多少飲酒,因倚而醉,戲曰:‘卿屢違朝旨,高臥東山,諸人每相與言:安石不肯出,將如蒼生何!今亦蒼生將如卿何!’”

          李白簡(jiǎn)介

          唐代·李白的簡(jiǎn)介

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

          ...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇)
          亚洲福利视频一区二区三区| 国产专区一va亚洲v天堂| 中文字幕亚洲综合精品一区| 亚洲精品无码成人片在线观看| 亚洲色大成网站www| 亚洲人配人种jizz| 亚洲国产成人精品久久| 亚洲日本香蕉视频观看视频| 亚洲视频中文字幕| 亚洲AV色香蕉一区二区| 亚洲成人午夜在线| 久久亚洲精品无码AV红樱桃| 久久亚洲国产精品| 亚洲av色影在线| 亚洲天堂中文资源| 久久精品国产亚洲AV高清热| 亚洲av福利无码无一区二区| 亚洲成a人片在线观看中文动漫 | 亚洲精品成人a在线观看| 丰满亚洲大尺度无码无码专线 | 亚洲an日韩专区在线| 亚洲国产综合精品| 亚洲区视频在线观看| 亚洲国产av美女网站| 亚洲一区电影在线观看| 中文有码亚洲制服av片| 亚洲AV无码片一区二区三区| 国产精品亚洲а∨天堂2021| 日本亚洲中午字幕乱码| 亚洲一区二区三区在线播放| 亚洲一区二区三区影院 | 亚洲AV无码一区二区三区性色| 亚洲精品国产精品| 久久亚洲欧美国产精品| 亚洲av手机在线观看| 久久亚洲高清综合| 久久国产精品亚洲一区二区| 亚洲久本草在线中文字幕| 亚洲精品午夜在线观看| 伊人久久五月丁香综合中文亚洲| 中文日韩亚洲欧美制服|