首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

          《行路難三首》翻譯及注釋

          唐代李白

          金樽清酒斗十千,玉盤珍羞直萬錢。

          譯文:金杯中的美酒一斗價十千,玉盤里的菜肴珍貴值萬錢。

          注釋:樽:古代盛酒的器具,以金為飾。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗值十千錢(即萬錢),形容酒美價高。珍羞:珍貴的菜肴。羞:同“饈”,美味的食物。直:通“值”,價值。

          停杯投箸不能食,拔劍四顧心茫然。

          譯文:但心情愁煩使得我放下杯筷,不愿進餐。拔出寶劍環顧四周,心里一片茫然。

          注釋:箸:筷子。

          欲渡黃河冰塞川,將登太行雪滿山。

          譯文:想渡過黃河,堅冰堵塞大川;想登太行山,大雪遍布高山。

          閑來垂釣碧溪上,忽復乘舟夢日邊。

          譯文:遙想當年,姜太公溪垂釣,得遇重才的文王,伊尹乘舟夢日,受聘在商湯身邊。

          注釋:碧:一作“坐”。

          行路難!行路難!多歧路,今安在?

          譯文:人生的道路何等艱難,何等艱難,歧路紛雜,真正的大道究竟在哪邊?

          注釋:多岐路,今安在:岔道這么多,如今身在何處?岐:一作“歧”。安:哪里。

          長風破浪會有時,直掛云帆濟滄海。

          譯文:堅信乘風破浪的時機定會到來,到那時,將揚起征帆遠渡碧海青天。

          注釋:長風破浪:比喻實現政治理想。云帆:高高的船帆。船在海里航行,因天水相連,船帆好像出沒在云霧之中。

          大道如青天,我獨不得出。

          譯文:大道雖寬廣如青天,唯獨沒有我的出路。羞逐長安社中兒,赤雞白狗賭梨栗。我不愿意追隨長安城中的富家子弟,去搞斗雞走狗一類的賭博游戲。

          注釋:羞逐長安社中兒,赤雞白狗賭梨栗(lì)。社:古二十五家為一社。白狗:一作“白雉”。

          羞逐長安社中兒,赤雞白雉賭梨栗。

          譯文:像馮諼那樣彈劍作歌發牢騷,在權貴之門卑躬屈節,那不合我心意。

          注釋:彈劍:戰國時齊公子孟嘗君門下食客馮諼曾屢次彈劍作歌怨己不如意。曳裾:比喻在權貴的門下做食客。

          彈劍作歌奏苦聲,曳裾王門不稱情。

          譯文:韓信發跡之前被淮陰市井之徒譏笑,賈誼才能超群遭漢朝公卿妒忌。

          注釋:賈生:洛陽賈誼,曾上書漢文帝,勸其改制興禮,受時大臣反對。

          淮陰市井笑韓信,漢朝公卿忌賈生。

          譯文:君不見古時燕昭王重用郭隗,擁篲折節、謙恭下士,毫不嫌疑猜忌。

          注釋:擁篲:燕昭王親自掃路,恐灰塵飛揚,用衣袖擋帚以禮迎賢士鄒衍。折節:一作“折腰”。

          君不見昔時燕家重郭隗,擁篲折節無嫌猜。

          譯文:劇辛和樂毅感激知遇的恩情,竭忠盡智,以自己的才能為君主效力。

          劇辛樂毅感恩分,輸肝剖膽效英才。

          譯文:而今燕昭王之白骨已隱于荒草之中,還有誰能像他那樣重用賢士呢?

          注釋:縈:回旋纏繞。蔓草:是一種蔓生的草。蔓即蔓生植物的枝莖,由于它滋長延伸、蔓蔓不斷,因此人們寄予它有茂盛、長久的吉祥寓意。

          昭王白骨縈蔓草,誰人更掃黃金臺?

          譯文:世路艱難,我只得歸去啦!

          注釋:歸去來:指隱居。語出東晉陶淵明《歸去來辭》。

          行路難,歸去來!

          譯文:不要學許由用潁水洗耳,不要學伯夷和叔齊隱居收養采薇而食。

          注釋:首陽蕨:《史記·伯夷列傳》:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之……遂餓死于首陽山。”《索引》:“薇,蕨也。”按薇、蕨本二草,前人誤以為一。

          有耳莫洗潁川水,有口莫食首陽蕨。

          譯文:在世上活著貴在韜光養晦,為什么要隱居清高自比云月?

          注釋:含光混世貴無名:此句言不露鋒芒,隨世俯仰之意。

          含光混世貴無名,何用孤高比云月?

          譯文:我看自古以來的賢達之人,功績告成之后不自行隱退都死于非命。

          注釋:殞身:亡身,死亡。

          吾觀自古賢達人,功成不退皆殞身。

          譯文:伍子胥被吳王棄于吳江之上,屈原最終抱石自沉汨羅江中。

          注釋:子胥:伍子胥,春秋末期吳國大夫。

          子胥既棄吳江上,屈原終投湘水濱。

          譯文:陸機如此雄才大略也無法自保,李斯以自己悲慘的結局為苦。

          注釋:陸機雄才豈自保:《晉書·陸機傳》載:陸機因宦人誣陷而被殺害于軍中,臨終嘆曰:“華亭鶴唳,豈可復聞乎?”李斯稅駕苦不早:李斯,秦國統一六國的大功臣,任秦朝丞相,后被殺。

          陸機雄才豈自保?李斯稅駕苦不早。

          譯文:陸機是否還能聽見華亭別墅間的鶴唳?李斯是否還能在上蔡東門牽鷹打獵?

          注釋:鶴唳:鶴鳴。

          華亭鶴唳詎可聞?上蔡蒼鷹何足道?

          譯文:你不知道吳中的張翰是個曠達之人,因見秋風起而想起江東故都。

          注釋:秋風忽憶江東行:這句寫張翰。

          君不見吳中張翰稱達生,秋風忽憶江東行。

          譯文:生時有一杯酒就應盡情歡樂,何須在意身后千年的虛名?

          且樂生前一杯酒,何須身后千載名?

          李白簡介

          唐代·李白的簡介

          李白

          李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。

          ...〔 ? 李白的詩(963篇)
          亚洲黄色在线观看网站| 亚洲国产美女福利直播秀一区二区| 久久亚洲精品专区蓝色区| 亚洲电影一区二区| 亚洲AV无码一区二区乱子伦| 久久九九亚洲精品| 亚洲va久久久噜噜噜久久| 亚洲欧洲无码AV电影在线观看| 精品亚洲一区二区三区在线观看| 亚洲国产成人精品无码久久久久久综合 | 亚洲导航深夜福利| 亚洲神级电影国语版| 亚洲第一永久在线观看| 亚洲最大黄色网址| 亚洲成a人片在线观| 亚洲一区二区三区亚瑟| 亚洲精品天堂在线观看| 亚洲私人无码综合久久网| 亚洲精品无码专区在线播放| 亚洲人成在线精品| 在线观看亚洲AV日韩A∨| 亚洲中文字幕无码mv| 亚洲国产成人久久综合| 精品久久久久久亚洲综合网| 国产亚洲综合视频| 亚洲人成国产精品无码| 国产亚洲老熟女视频| 久久精品国产亚洲一区二区| 久久久久亚洲精品成人网小说| 亚洲AV区无码字幕中文色| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 亚洲精选在线观看| 亚洲国产精品成人综合色在线婷婷| 亚洲国产精品xo在线观看| 亚洲日本久久一区二区va| 亚洲乱人伦中文字幕无码| 毛片亚洲AV无码精品国产午夜| 亚洲精品无码99在线观看| 亚洲精品无码MV在线观看| 亚洲图片在线观看| 亚洲av专区无码观看精品天堂|